Home News Descendientes de Sask. Los ancianos que hicieron las grabaciones en idioma Cree...

Descendientes de Sask. Los ancianos que hicieron las grabaciones en idioma Cree de las Llanuras trabajan para traducirlas.

2
0
Descendientes de Sask. Los ancianos que hicieron las grabaciones en idioma Cree de las Llanuras trabajan para traducirlas.
ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab ab

Cuando Caroline Poorman, de 77 años, escucha las grabaciones que su padre hizo de historias orales en el idioma cree de las llanuras, los recuerdos la inundan.

Poorman puede oír el crepitar de la estufa de leña, oler el té y los cigarrillos. A ella y a sus hermanos se les dice que se callen mientras su padre trabaja en una máquina de cinta de carrete a carrete.

Más de 50 años después, se sienta en los edificios del Consejo Tribal de la Agencia Touchwood cerca de Punnichy, Sask., a unos 100 kilómetros al norte de Regina, con cinco ancianos trabajando para traducir y transcribir esas grabaciones al inglés.

“Entré al edificio y estaban reproduciendo las cintas y simplemente me detuve y dije: ‘Oye, ese es mi papá'”, dijo Poorman.

“Se sorprendieron cuando reconocí su voz”.

Las cintas grabadas en las décadas de 1960 y 1970 se conservaron en los Archivos Provinciales de Alberta. (Archivos Provinciales de Alberta)

Poorman, que es de la Primera Nación Kawacatoose, dijo que nunca supo qué pasó con las grabaciones.

En ese momento, el Museo Provincial de Alberta (ahora el Museo Real de Alberta) en Edmonton estaba recolectando artefactos y el padre de Poorman, Lawrence Tobacco, sugirió recolectar grabaciones de historias orales.

Bill Strongarm, senador de la Federación de Naciones Indígenas Soberanas del Consejo Tribal de la Agencia Touchwood, dijo que escuchó por primera vez sobre las grabaciones a fines de la década de 1980. Recuerda que su tío John, un jefe hereditario, participó en el proyecto.

Se acercó a Andrew Miller, profesor asociado de la Universidad de las Primeras Naciones en Regina, en 2020 en busca de ayuda y en 2021 fueron a Edmonton junto con otros miembros de la comunidad para ver los artefactos en el museo y tener una mejor idea de las grabaciones de sus fondos.

Una mujer con gafas en la cabeza y cabello largo recogido en una cola de caballo, sentada frente a una computadora portátil mientras escribe palabras en inglés en cree.
Serina Worm no habla cree pero quería ser parte del proyecto, por lo que está ayudando a transcribir las traducciones al inglés. (Louise BigEagle/CBC)

Terry O’Riordan, conservador audiovisual de los Archivos Provinciales de Alberta, dijo que trabajaron durante varios años para identificar los pasos necesarios y con quién tendrían que hablar para llevar las grabaciones correctas a las comunidades adecuadas.

“En este caso, tuvimos la suerte de que el profesor Miller y el senador Strongarm pudieran ayudarnos a identificarlos para la comunidad. Sabían lo que estaban buscando”, dijo O’Riordan.

“Estábamos muy emocionados de poder trabajar con las comunidades para apreciar más plenamente las grabaciones y brindar acceso a las comunidades”.

Un hombre mayor con pelo corto y gafas, posa frente a cuatro escudos de colores.
Bill Strongarm ha estado trabajando para devolver las grabaciones a las comunidades del Consejo Tribal de la Agencia Touchwood. (Louise BigEagle/CBC)

Strongarm dijo que los ancianos en las grabaciones hablan lo que se considera cree alto, que Miller comparó con el inglés de Shakespeare.

Dijo que los ancianos están felices de trabajar en un proyecto que vuelve a contar historias como la Batalla del Río Big Belly, en la que líderes como Piapot y Big Bear atacaron el territorio Blackfoot y el conocimiento ecológico tradicional.

“Creo que uno de los atractivos para ellos es que escuchan a Cree hablar de una manera que ya no escuchan”, dijo Miller.

“Ya nadie habla así. Ya nadie usa estas palabras. Así que están muy emocionados”.

Miller dijo que hay 75 grabaciones con cerca de 100 historias, cada una de las cuales tiene una duración de aproximadamente 45 minutos, por lo que les llevará hasta el próximo año terminar el trabajo.

El valor del lenguaje.

Poorman dijo que su padre siempre le inculcó la importancia del idioma y la historia de Plains Cree.

“Nos enseñó que para poder conocer mi verdadera identidad, debo hablar mi idioma”, dijo Poorman.

Poorman y sus hermanos pudieron conservar el idioma que su padre siempre les hablaba. Más tarde enseñó Cree en Kawacatoose en los grados de primaria y dijo que muchos niños no sabían acerca de ceremonias como los bailes de obsequio, el baile del caballo o los bailes de la lluvia, pero querían aprender más.

Ella siente que es por eso que su padre y los otros hombres en las cintas compartieron estas enseñanzas en las grabaciones.

“Para mí, regresar y terminar lo que él comenzó, me siento orgulloso, me siento humilde”, dijo Poorman.

“Siento que mi papá… me estaría diciendo ‘Estoy muy orgulloso de ti, niña'”.

Un señor mayor está sentado con una camisa a cuadros y una gorra de béisbol.
Lawrence Tobacco es uno de los hombres que formaron parte de un proyecto para grabar el idioma cree en las comunidades de la Agencia Touchwood allá por los años 1960 y 1970. (Presentado por Caroline Poorman)

Poorman dijo que le está enseñando a su nieta de cuatro años a hablar Plains Cree y que le hace muy feliz hablar con ella en ese idioma. También le gusta reunirse con sus hijos, nietos y bisnietos para jugar, utilizando su idioma.

“Creo que para que sobreviva, lo importante es compartir lo que todos sabemos”, dijo Poorman.

Source link